Цiкавi статтi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
2017-12-03 13:00:00

Складнощі перекладу, або Який зміст вкладають люди, вимовляючи слово кави в різних країнах

Сьогодні ми хочемо поговорити на тему інтернаціональності слова "кава", яке і в українській, і в російській, і в англійській, і в італійській, і у французькій мовах співзвучне (coffee, caffè, café), але чи однаковий зміст вкладають в нього люди з усіх цих країн?

Переклад – справа тонка та вимагає не тільки застосування лінгвістичних правил, а й розуміння елементів культури носіїв мови.

Якщо говорити про каву, як рослину, то тут все просто: слова з повною упевненістю можна вважати синонімами.

Якщо ж розглядати каву, як напій, то тут вже просто необхідно розглядати емоції, які він викликає, вплив, який він чинить, звичаї кожної з країн, як прийнято його пити. Наприклад, те, що прийнято в Італії, в Америці ніколи б не сталося. Як це перевести, як донести людям, що хотів сказати автор?

Розглянемо два приклади:

1. Ordinai un caffè, lo buttai giù in un secondo ed uscii dal bar. Дослівний переклад з італійської: «Я замовив каву, миттю проковтнув її та вийшов з бару».

2. Не spent half an hour with the cup in his hands, sipping his coffee and thinking of Mary. Дослівний переклад з англійської: «Він провів півгодини з чашкою в руках, потягуючи каву і розмірковуючи про Мері.»

Різниця в кількості напою, що подається, манері пиття, чашках, в яких подається кава, все це вимагає пояснень для простого обивателя, посвята в місцеву культуру.

Таким чином переклад являє собою не тільки перехід з однієї мови в іншу, але і з однієї культури в іншу, з одного світу в інший. Ці культурні відмінності дають про себе знати навіть в таких виразах, які ми вважаємо безтурботно простими для перекладу з однієї мови на іншу.

Що ви думаєте з цього приводу? Пишіть свої коментарі, нам дуже цікава ваша думка.